Todorov: La conquête de l'Amérique
Todorov, Tzvetan. La conquête de l’Amérique : la question de l’autre. Paris: Seuil, 1982.
In this book, Tzvetan Todorov, renowned Franco-Bulgarian writer and director of research at the Centre National de Recherches (CNRS) in Paris, investigates the Spanish conquest of Central America (the Caribbean and Mexico) during the sixteenth century. His research topic is the perception of the ‘Indians’ by the Spaniards. What Todorov wants to investigate is ‘how to behave towards the other?’ The Spanish conquest, which is responsible of the death of 40-70 million people, is a good example of behaviour in front of otherness, since 1492 marks the date ‘our’ medieval minds enter modernity through the discovery of a new world. How did Europeans behave towards people who may have seemed to be from a different planet? Todorov sketches different types of behaviour, based on historical actors of the conquest.
Todorov sums up his study of various historical writings with his own ‘Typologies of relationships with others’, which constitutes an axis of research of the different levels on which behaviours towards otherness is based:
1. Axiologic plan: value judgement (good/bad, love/hate).
2. Praxeologic plan: closeness or foreignness (identification/ignorance, assimilation/rejection)
3. Epistemic plan: acknowledgement or indifference.
On these levels, Todorov studied the following historical figures:
Colombus: no identification, no knowledge, negative attitude. Christopher Colombus was primarily moved by his fanatic religious faith. He did not want to discover a new route to the Indies for his own glory, for gold, nor for the Queen of Spain. What motivated him was the celebration of God’s glory. Indians were just as the lands newly discovered, a blank sheet ready to be written upon by the Spaniards for their own benefit. He painted an idyllic portrait of the Indians upon his arrival, based on his own fantasies more than reality: beautiful people in the inside on the outside, good-hearted and kind, generous and indifferent to money, but cowards and fragile — easy to conquer. He wants Indians to be like him, and in that he is a naive assimilationist. His project is to Christianise the Indians, and in that he sees things the way he pleases by observing that the Indians already bare Christian characteristics. In doing so, Colombus becomes a pro-slaver and from the principle of Christian equality he unconsciously considers Indians to be inferior in order to be exploited materially and colonised spiritually. The propagation of faith and the submission to slavery are two sides of the same coin for Colombus. Even outside this project, Indians are considered as innate objects for his own ‘ethnological’ studies: he denies them to possess individual will. For Todorov thus, ‘Colombus discovered America, not the Americans’ (p. 54).
Bartolome de las Casas
Las Casas: no knowledge, love for ‘Indians.’ Las Casas was touched by the massacres committed towards the ‘Indians’ and decided to attempt at protecting them. He did not however developed a great knowledge of them nor did he learn their language. He even attempted to justify the human sacrifices they were committing through arguing about ‘natural reason’ and that it is their way to adore God, by giving the greatest sacrifice of all: human life. According to Las Casas, thus there is a universal love of God, but all religious expressions of this love are culturally specific, and as such relative. As a consequence, Christianity is not the only nor the best way to God. Barbarism is a relative notion as well. One is always a barbarian to others, and vice versa as long as one does not recognise the language being spoken. Whereas for some the Christian principle of the equality of men ensues the assimilation of ‘Indians’ because they are similar to us, Las Casas deduces the perspectivism of it. Las Casas’ political solution to the ‘Indians’ is to maintain previous states with their Kings and governors, with catholic preaches but without the military, and if the Kings express this wish, to establish a sort of federation presided by the King of Spain. They must be given their original freedom back and be reinstated in their sovereignty.
Vasco de Quiroga
Vasco de Quirioga: no knowledge of ‘Indians’ and no identification, but a positive attitude. For him, Spaniards are a declining culture, whereas Indians constitute a rising civilisation in history. However, they are not perfect and must be worked upon. Instead of asking kings, Vasco de Quirioga acts directly upon Indians, and is inspired in this by Thomas Moore’s Utopia. He organised two utopian villages around Mexico. He is an assimilationist.
Gonzalo Guerrero: After a shipwreck, he was the one of the survivors who reached the Mexican shores in 1511. He was taken by the Indians and sold as a slave. He learned the language and managed to acquire a high social status by teaching war, and winning quite a few of them. He married a woman from the nobility and painted himself in the manner of the Indians, let his hair grow and pierced his ears. Having established his life with the Indians, he transformed himself into a complete identification. He even fought against the Spaniards during which battle he lost his life.
Cortés: great knowledge, negative attitude. Cortés wants primarily to understand, and in that he differs from other conquistadores in that he has a historical and political consciousness of his actions. In that, his first difficulty is to find an interpreter. During one conquest, a woman is given to the Spaniards, named Malintzin — the frequent name given being La Malinche. Her talent for languages places her as interpreter to Cortés, and also her lover from whom he will have a kid, one of the first mixed child. He will use all the information gathered to his advantage in conquering the Indians. He will have a deep understanding of the Indians’ use of signs and exploit them to his advantage in order to inspire fear and appear as a hero. The Indians would even ask Cortés to act on their favour to fight their own enemies. Cortés’ principal preoccupation is what the Indians will interpret from his actions and speeches. The message he wants to give is strategically planned — it is an information warfare, one could say. He wants to control all details of communication, and even regarding the image of his army. Indian tells confirms the success of Cortés’ communication warfare: the Aztec King, Moctezuma, believed that Cortés was the return of Quetzalcoatl to take his empire. This communication warfare will extend beyond Cortés in the imposition by the Spaniards of Nahuatl as the official Mexican language at first, and then the Hispanic of the country through the study of local languages, and the teaching of Spanish. The first Grammar book of a European language would be produce at that time: Spanish grammar by Antonio de Nebrija who wrote in his introduction: ‘… siempre la lengua fue compañera del imperio…’
La Malinche: complete identification with the Spaniards and assimilation to their culture. Worked as a translator to Cortés and a bridge between the two cultures. As such she acquired a high status in the Indian collective mind. She exemplifies mixture, melting rather than purity. She studies Spanish culture in order to also better understand her own — even if it is to destroy it. She became essential to Cortés’ business, and also acquired a particular place in Indians’ myths, which is testified by all the cartoons drawn of her in a central place in between Indians and Spaniards.
Alvar Nuñez Cabeza de Vaca
Cabeza de Vaca: This conquistador was forced to live with the Indians after a shipwreck. In order to survive he practised two professions: trade, and shaman or doctor. In doing so he imitates the local healers, and adds some catholic prayers. He adopts their trades, customs, clothing, but never forgets his identity. As soon as he found his way, he took the first ship back to Spain, and ‘civilisation.’ He helds the Indians with great esteem and does not want to do them harm. The evangelisation must be conducted without violence. He acquires a precise knowledge of their way of life, in order to act upon them for their conversion, and also to pass this knowledge to other conquistadors who will use it to sumbit them. His identification is thus deep but without implication. He wrote Relacion de las cosas de Yucatan a great historical monument on Mayas’ past, but he also decided the autodafe of all Mayan books. There is however no contradiction as he was an assimilationist in Yucatan and burned books, and wrote this historical book in Spain as a scholar in order to defend himself of his acts in a court of law.
Durán: Also known as the ‘Durán Codex,’ The History of the Indies of New Spain was published c. 1581. Durán also wrote Book of the Gods and Rites (1574-1576), and Ancient Calendar, (c. 1579). He gathered a great and deep knowledge of the Indians for the purpose of imposing Catholic religion and erase all traces of pagan rites. ‘Know thy enemy’ seems to be his motto. In this quest he is radical in the elimination of all idolatry: confession of the dreams, prevention of religious syncretism, destruction of all related monuments. All ancient customs must disappear. However, Durán tries to explain the Mexican realities to the Europeans through analogies and comparisons. Some Mexican religious customs are compared to the Christian ones. In Durán’s mind this comparison serves to argue that the Indians are indeed Christians. The Aztec are thus a lost tribe of Israel. So this religious syncretism that he tries so hard to eradicate, he practices it with his gaze upon the Indians. He shares the Indian way of life in order to understand them, he understands both cultures, and as such, his work is enlightening. Throughout his books he clearly separates the Aztec point of view from his own, but at some point he is losing this separation and claims the point of view of the historian telling the tale of heroes and the glory of Mexico. In other words, he loses these two identities (Spanish and Aztec) and creates the very first new Mexican identity. With La Malinche he is one of the first Mexicans.
Sahagun: Franciscan ‘linguist’, not part of the aristocracy or high ranked religious — who dispised having to lower themselves to learning Indian culture and language, so he learned the language — Nahuatl — and learned to live together with the ‘indians.’ He was professor of Latin grammar in the Franciscan college of Tlatelolco dedicated to forming the Mexican elite from the former nobility. In order to propagate better Christianism he projected to write the history of the ancient Mexican religion. His Historia general de las cosas de Nueva España would occupy him for forty years. However, his project was also dedicated to develop knowledge of and preserve the Nahuatl culture. In order to do so, he chose to report faithfully the testimonies he collected with a translation, instead of replacing them by it.This translation constitutes more an interpretation
from the original text. His interventions in the text are not only rare, but clearly separated from the rest. They are characterised by an intention to avoid moral judgements and attempt to explain from other known civilisations such as Ancient Rome. Obviously, however, the knowledge is organised in a European way through answers to a European-made questionnaire. Sahagun saw the terrible consequences of the replacement of the Aztec civilisation by the Spaniards. He dreamt of the creation of an ideal state that would be Mexican and Christian — a city of God.
Todorov categorises Sahagun in his ‘typology of relationships to otherness’ as a believer of the Christian doctrine of equality between men. However, even if he learns the language and the culture of the ‘Indians,’ he maintains his identity, and even idealise the ‘Indians.’ What is interesting in his work for Todorov, is the massive knowledge that he accumulated without perpetrating any qualitative judgement. His work can be qualified as ‘ethnography’ as he is just collecting information without interpretation, and making only a timid comparison with Ancient Rome, but without being comparative. For him, cultures cannot be hybrid nor should they be; cultures stay in their own rights untouched. Nonetheless, Todorov sees there the embryo to any future dialogue between civilisations that we today experience.
Todorov’s book is highly recommandable for an introduction to reflexion on our behaviour towards other people in early modernity. In our world of reflexiv modernity, these have changed very much. The question of identity is not fixed but flexible, the question of hybridisation is not an impossible thought but a daily reality. This is the heart of all problems for cosmopolitan theory: how to form universal standards if all standards are by definition locally situated? Even if one is fluent in two or three or more cultures, it cannot possibly encompass all of them to grasp some commonality or acceptable form of universality for all. The debate is currently set on human rights as the smallest common denominator, but even they are Western-based. Of course, human rights are a good thing, but they mean a Western imposition nonetheless, even if for the greater good.’ Are ‘we’ ready to accept other forms of imposition on ‘our’ mentality if they are potentially ‘good’ for humankind? After all, one should reflect upon the fact that in all our exchanges with ‘foreigners’ we are acting in a historical manner, even if playing a tiny part as a tourist.